Evening comes again over forest and field

Evening comes again over forest and field

Evening will come again is a well-known German folk song with lyrics by Hoffmann von Fallersleben and a melody by Johann Christian Heinrich Rinck.


Hoffmann von Fallersleben was intensively engaged in collecting and analyzing folk songs since the 1820s. Parallel to this, own folksong poems and love poetry influenced by late Romanticism were created. The text Evening will come again dates back to 1837. The composition coincides with a creative crisis of Hoffmann’s during his time in Breslau due to his multiple workload as professor and librarian. evening it will be again he describes in his memoirs as one of the few texts with whose creation he could console himself. The poem first appeared in 1839 in paperback Remember my!

Content and interpretation

The song takes up the idea of Hypnos, sleep, as the brother of Thanatos, death, which already existed in Greek mythology. Thematic references also exist lyrically to the verses of the baroque poet Friedrich Logau: "Death is a long sleep, sleep is a short death, that soothes thee, and that wipes out the misery of life!"

This concept, handed down from antiquity and the Baroque period, was continued in the lullabies of the 19th century. Century continues, so also in Evening comes again. According to the Swiss literary scholar Peter von Matt, "falling asleep was by no means simply experienced as a transition to a blissful state, but also as a transition to a state that is potentially dangerous."The night prayer is thus the prayer for protection in the night, which is also in the Christian conception the time of the demons and the devil. In this situation, authorities such as the parents, higher powers such as the angels, or finally God himself are called upon for protection. This idea also entered the nursery rhymes of the time.


The song will be sung today to a melody that Johann Christian Heinrich Rinck had already composed for male choir in 1827 – ten years before Hoffmann von Fallersleben’s text was written. The text in combination with this melody, which is common today, appeared in Ludwig Erk’s collection in 1841 Liederkranz. Rinck’s melody was used in the 19. In the 19th century also the Christmas carol Every year again sung. The French Christmas carol Il vient sur la terre also uses this melody.

In collections in which Hoffmann von Fallersleben himself was involved as an editor, the song appeared on two other melodies: In 1845, it appeared in a printed version in a setting by Friedrich August Leberecht Jakob (1803-1884) in the collection Fifty new children’s songs published by Friedrich Bassermann in Mannheim; the second edition appeared in 1866. In Hoffmann’s German folk songbook from 1848 the text appears on the melody Freedom I mean by Karl August Groos from the year 1817. In the 19th century. Furthermore, in the nineteenth century, the text was spread to a melody by Hans Georg Nageli, to which the text Golden evening sun, how are you so beautiful was sung by Anna Barbara Urner.

Other settings of the text are by Carl Ferdinand Adam (five-part setting for male choir; Rotter, Dresden, 1841), Eduard Marxsen (op. 53.1; 1846), Louis Schlottmann (op. 17.3; 1867), Friedrich von Wickede (op. 38.3; 1874), Franz Lachner (op. 187.3; 1879), Alexis Hollaender (op. 32.6; 1883), Heinrich Reimann (op. 21.8; 1889) and Armand Erdos.


The popularity of Evening again continues to this day. The song was included in the lullaby series in March 2010, which is jointly produced by SWR 2, the Carus publishing house and by Time Online was presented. There it was interpreted by Roman Trekel.

Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: